GTD in other countries, and TR...
- The other countries/languages that have produced Getting Things Done (unfortunately) have no criteria for the translation, nor for the title. My publisher (Pearson/Viking/Penguin) only sells the rights, without the ability to vet the quality of the individual products. As it turns out, because of the negative feedback from locals, there is a new translation of the Dutch and German versions in the works. We're working to get a new version of the Japanese version, because of the growing interest in Japan and the crappy translation of GTD that's out there.
The bad news is that publishers hire translators, not interpretors. For instance, the publisher of Ready for Anything in Japan hired the well-respected business/tech blogger, Gen Taguchi, to do the translation. It's doing well. GTD is languishing, because the literal translation sucks. Hopefully we'll get that corrected in the next year.
- Re: TR. Delighted to have your input. We're ramping up our R&D crew here internally to stay on top of all this, and ideally we'll have a version of our own Wikipedia for such developing products available. Thanks for your patience in this regard, and your contributions to our research.
David